拼多多9.9元抢购手机入口,拼多多9.9元的手机是真的吗
在这个充满竞争和创新的电子商务时代,拼多多以其独特的商业模式和优惠活动吸引了众多消费者的关注。其中,拼多多9.9元抢购手机...
扫一扫用手机浏览
《魔兽世界》国服停服,反应引起来不少人对《魔兽世界》的怀念。最近陆陆续续整理了一些CG动画,在整理的过程中,又萌生了整理“神翻译”的想法。
这个是《魔兽世界》2.0版 燃烧的远征 的开场CG的一句话。“你们这是自寻死路!”燃起了太多人的热情,不过这可能也是有一点偏离原意的翻译。英文原文:“You are not prepared!”直译过来应该是:“你们还没有准备好!”(台服就是这样翻译的)个人觉得"你们这是自寻死路”更气势十足。
《魔兽世界》5.0 版 熊猫人之谜开场CG,国服翻译的又一巅峰之作。这个版本加入了中国元素,因此这一段开场CG台词也是气势磅礴、古风味道十足:
战火为何而燃?
秋叶为何而落?
天性不可夺
吾辈心中亦有惑
怒拳为谁握
护国安邦惩奸恶
道法自然除心魔!
战无休而祸不息
吾辈何以为战!
英文原文
To ask why we fight
Is to ask why the leaves fall
It is in the nature
Perhaps there is a better question
Why do we flight
To protect home and family
To preserve balance and bring harmony
For my kind the ture question is
What is worth fighting for
台服的翻译是这个样子的:
世人何以征战不休,
秋叶何以凋零飘落?
天性使然,
也许,可以找到更好的理由。
我族因何而战?
保卫家园护亲人,
守护平衡创和谐。
对我们而言,真正的问题是,
什么才值得一战。
这基本等于是直译过来的,国服的翻译更让人激情澎湃,战意盎然,符合国人的特点
以上就是最近整理CG动画的感受,后期有时间继续整理,欢迎各位友友留言补充。有你们的支持,内容才会更丰富
本文转载自互联网,如有侵权,联系删除